L’interprétariat médical et social

17 janvier 2019 à 10h07

L’interprétariat médical et social

Les invités :

- Aziz Tabouri, responsable de la société ISM Interprétariat

- Sié Dionou médiateur de santé à l’hôpital de la Pitié Salpétrière

La barrière de la langue c’est difficile pour tous les migrants… savoir se diriger dans un pays que l’on ne connaît pas… la difficulté des services administratifs… mais tout ça se complique encore lorsqu’on doit consulter un médecin, expliquer ses douleurs, ou aborder des sujet plus intimes, comme la sexualité, la contraception par exemple…. se faire prescrire des médicaments.. aujourd’hui en France, il est possible d’avoir des interprètes dans les consultations médicales, dans les hôpitaux, dans certaines maternités, PMI, Caisses primaires d’assurance maladie, centres de planification et d’éducation familiale, mais aussi dans certains services administratifs comme la poste…

Liens et infos utiles :

ISM interprétariat – 90 av de Flandre 75019 Paris - Tel : 01 53 26 52 50

Email : recrutement@ism-mail.fr 

« Les livrets de santé bilingues » à télécharger ou commander à Santé publique France pour les professionnels de santé, du social.

Outil de liaison entre migrants et professionnels de la santé ou du social

http://inpes.santepubliquefrance.fr/collections/livrets-bilingues.asp